学术论文题目的英文翻译方法 |
您所在的位置:网站首页 › imagery meaning › 学术论文题目的英文翻译方法 |
优秀毕业论文选题
经典选题
学术论文题目的英文翻译方法
题目( title )是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。其特点是简明扼要,严密朴实,生 动醒目,突出主题。为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有论 文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词。
有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法。
1 、论文题目英译应注意的问题
在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题。
1.1 抓住中心词。
汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中 心词,然后附加一些修饰语。因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的词 和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。例如:
( 1 )翻译教材中译例的编选原则
Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks
这个题目的中心词是 “ 原则 ”, 英译时首先将中心词 principles 译出,属于译例的原则,即 principles of Illustrative Examples, 然后说明 附加语 “ 编写翻译教材中 ”, 即 in compiling trans-lation textbooks.
( 2 )法律英语的词语特色
Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish
( 3 )接收信号频率的精确再生
Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals
( 4 )汉语习语的翻译
C_E Translation of Idioms
1.2 力求简明扼要。
许多论文题目常有 “… … 的研究 ” 、 “… … 一瞥 ” 、 “ 漫谈 … …” 、 “ 试论 … …” 、 “ 浅说 … …” 、 “… … 初探 ” 等词,这是作者行文谦逊,也是在 科学上留有余地的表现。英译时为了做到言简意赅,往往都可以省略不译。这样, 既符合英语题目的惯例,又可使题目更加简洁、 醒目。 例如:
( 5 )关于鲁迅广州时期的研究
|
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |